TheVietnameseword "ngạn ngữ" refersto a "proverb" or "adage." Theseareshort, well-knownsayingsthatexpress a generaltruth or piece of advicebased on common sense or experience.
BasicExplanation:
Meaning: "Ngạn ngữ" arephrasesthatoftenhavemetaphoricalmeaningsandareusedtoconveywisdom or life lessons.
Usage Instructions:
You can use "ngạn ngữ" in bothspokenandwrittenVietnamese. They can be insertedintoconversationsto emphasize a point or toofferadvice.
Whenusing a "ngạn ngữ," it’s commontoexplainitscontext or thesituation in which it can be applied.
Example:
A common "ngạn ngữ" is "Đường đikhókhôngphảivìngănsôngcáchnúi, màvìlòngngườingạinúi e sông." Thistranslatesto "Thepath is difficultnotbecause of riversand mountains, butbecause of people'sfear of them." Thissayingmeansthatfearandhesitation can be biggerobstaclesthanphysical challenges.
AdvancedUsage:
In literature or poetry, "ngạn ngữ" can be usedtoadddepthandculturalsignificance. Writers may usethemtoconnecttheirideaswithtraditionalwisdom.
In debates or discussions, citing a "ngạn ngữ" can strengthenyourargument by grounding it in traditionalknowledge.
Word Variants:
While "ngạn ngữ" generallyrefersto proverbs, there can be variations or specifictypessuch as "tục ngữ" (whichoftenreferstofolk sayings) or "châm ngôn" (whichreferstomaxims or aphorisms).
Different Meanings:
In a broadersense, "ngạn ngữ" can refertosayingsthatarenotjustproverbsbutalsoexpressionsthatcaptureculturalwisdom.